譯文
漢成帝時代,有位賓客以我的文章近似司馬相如而把我舉薦給朝廷。皇上將要到甘泉宮南的泰壹祠和汾陰睢上的后土祠舉行祭祀天地的儀式,以求有子繼承皇位。我當時正奉召在承明殿等候皇帝的任職詔命。永始四年正月,跟隨皇帝從甘泉宮歸來,就獻上了這篇《甘泉賦》,加以諷喻。那賦辭說:
有漢十世,將祀上天,恢復泰壹神祠,祈求天神賜福,以皇帝的名號尊地祈禱於天神。上天賜予的符契同於三皇,樹立的功勳囊括五帝。優慮無子,望天神賜福,以擴大偉業;使皇統延續。於是命令百官,選吉日,合良辰,百官排列如羣星,運行像天體。命令北斗招搖與太陰呵,讓鉤陳星從命去掌管兵事。把軍壘囑託給神靈堪輿呵,讓它們消滅那作孽多短的精怪惡鬼。八方之神奔馳而來清道護衛呵,個個奮然前行,接踵而上,身着嚴整的軍裝。那些蚩尤一樣勇武的壯士,佩帶干將利劍,手持玉柄大斧阿,跳躍起來亂亂紛紛,奔跑起來腳底生風。部伍集中,密密層層,行列嚴整呵,隊形散開,錯綜交雜,風起雲涌,奮然前行。整隊佈陣,魚蜂錯雜呵,參參差差,魚躍鳥飛。集合靠攏,迅疾異常,行陣密佈,如雲似霧呵,突然散開,盔甲弓箭,光輝閃爍,燦爛多彩。
於是天子登上鳳凰之車呵,上覆華芝傘蓋,車駕駿馬有黃有白呵,龍騰虎躍,鬃毛飄灑。衆神侍衛緊隨乘輿奔馳,忽而如烏雲聚攏,忽而若陽光四散。乘輿升騰清霄越過浮雲呵,那圖象裝飾的旗幡隨風飄揚,何其輕盈柔順!飾有星文的旗子在上空飛揚有如閃電劃過,電光之下翠羽之蓋鸞鳥之旗全然清晰可見。上萬的騎卒駐紮於中營呵,玉飾的兵車有千輛並列。車聲隆隆,前後相接呵,輕快奔馳超過迅雷,勝過疾風。凌越高原與羣峯呵,跨過彎路與坦程。登上椽巒山就可到達天門呵,馳過閶闔就進入上蒼的高寒之境。
這時,還未達甘泉之宮,眺望於高入雲宵的通天之臺。臺下陰陰森森,頓生寒冷之感呵,臺上宏偉錯綜,光輝燦爛。直立高聳以達天穹,那高度最終無法測量得清。平原廣闊無垠呵,辛夷遍生林莽之間。棕櫚薄荷叢聚而生,繁茂分披,無邊無際。高高的丘陂險而且陡呵,深深的溝壑化爲峽谷。離官別館遍佈四方交相輝映呵,封巒觀石英觀彼此相連,蜿蜒不斷。
於懸大廈雲譎波詭,變幻莫測,巍峨奇巧,嘆爲奇觀。高高舉首而仰望呵,令人眼花繚亂,不見頂端。正四周瀏覽而感到寬敞豁亮呵,指東劃西而漫漫無邊。只是徘徊憂思,心魂恍惚而且昏亂。憑欄而遠眺呵,突然呈現一片山野,崎嶇不平而廣大無邊。甘泉宮翠樹青蔥碧綠呵,璧玉雕塑的馬犀光彩璘璘。雄偉的金人身負着編鐘木架呵,渾身金光閃閃,好似龍鱗開張。放出光輝恰如火炬照耀呵,日光輻射更顯出火焰熾熱。甘泉宮觀可與天神居處的懸圃比美呵,同泰壹的威嚴神明恰好相像。洪臺拔地而出呵,沖天峭立,直抵北斗。列星觸到它翹起的檐頭呵,日月也正經過它的星宇。雷聲於宮殿深處低沉轟響呵,電光猝然於牆垣之上閃亮。鬼魅無法攀登呵,爬到半途就得墜落。樓臺高出於日月上方的倒影,超越於懸空架起的飛樑呵,上浮於騰空的塵氣,直拂於無際的天穹。
左慧星,右水神呵,前赤宮,後正門。蛟龍蜷曲於東呵,白虎雄踞於西。在高光宮觀覽周遊呵,在清淨的西廂悠閒徘徊。前殿巍然高聳,璧玉雕飾殿堂何其玲瓏。樑柱把飛椽高高支撐呵,好似神靈奮力扶持而免於頹傾。高門空闊呵,好似紫微宮那樣深邃。樓臺交錯而連綿不斷呵,巍然屹立而相互環繞。登上凌雲高閣,樓閣與山嶺高下相隨呵,紛然交錯,渾然天成。樓閣高聳,光彩輝映,飄起紅彩連綿呵,揚起翠氣漫漫。夏桀修琁室,殷紂築傾宮呵,甘泉官闕先後承襲,若登高遠眺呵,想到亡國危機,如臨深淵。
旋風勁吹,激盪草木呵,桂樹椒樹散亂分披,唐棣白楊陰陰鬱鬱。香氣濃郁而升騰呵,拍擊樑柱而飄向檐頭。旋風聲響與桂椒芬香渾然合一呵,風聲樹香砰然鳴響,相諧人耳暗合音律。吹開玉戶而飄動金鋪呵,催發蘭惠與江藭,吐露醉人香氣。羅帷鼓動窸窣作響呵,又由低微而沉靜。風聲樹香激盪殿閣,陰陽清濁音律諧和呵,好似夔牙撫琴彈奏。樓臺殿廂巧奪天工呵,羞得般倕拋棄斧鑿,王爾扔掉鉤繩。即使仙人徵僑與偓佺呵,置身甘泉也朦朦朧朧,似在夢中。
於是事變物化,耳疑目惑。天子處身珍臺閒館,雕樑玉柱,委委曲曲,光彩眩目之中,大概在默然思索。他想到那用以淨化心靈,儲聚精神,祈求垂恩,感天動地,迎相於三神的舉措,就去尋求志同道合的皋陶伊尹之徒,超羣多能之輩!他要懷着《詩經·甘棠》所頌揚的邵伯那樣的仁愛之心,抱着《詩經·東山》所歌讚的周公建立勳業之意,與賢能之臣共同齋戒於陽靈之宮。偃壓薛荔以爲席呵,折下瓊枝以爲飾。吮吸清雲與流霞呵,暢飲神木上的英露。彙集於祭祀天神的苑囿,登入歌頌地神的殿堂。高舉起旗幡迎風招展呵,支撐起華蓋鮮豔耀眼。攀援北斗而俯瞰大地呵,目力所及看到了三危之山。陳列衆車於東方的高丘呵,任隨玉車往下奔馳。漂浮龍淵而回旋於九重之下呵,窺探了大地的底蘊而返回。風颯颯來扶轂呵,鸞鳳紛飛來銜車飾。橫渡弱水如同小溪呵,踏過不周山好比走曲徑。他想到美麗的西王母而欣然祝壽呵,又迴避玉女離卻宓妃。玉女無從送其秋波呵,宓妃不得舒展娥眉。將掌握道德的精髓宏旨呵,取法神靈而以爲諮詢。
於是恭敬地焚柴尊祟地求福,牲玉在柴上焚燒,香菸升騰於皇天,懸柴的契皋遙對着泰壹天神。高舉洪頤之精,樹起神靈之旗,薪柴細木火焰同升,霹靂作響,火光四射。東照滄海,西熅流沙,北映幽都,南熱丹涯。玉製的禮器曲柄如角,傾注美酒,一片芬芳。香氣瀰漫,濃郁不散。火焰感召黃龍,熾熱觸動碩麟。使令神巫呵,叫開天帝之門,天庭敞開呵,延請衆神。衆神嘉賓紛然而至呵,降臨清淨祠壇。祥瑞累累時,委積如山。
於是事畢功成,回車而歸,經過封巒觀呵,休憩於棠黎館。天門敞開呵,地限泯滅。八方合諧呵,萬國融恰。登上長平阪呵,六面鼓聲震。如同雷聲起呵,激勵勇土奮。雲飛揚呵,雨滂沛。君臣皆仁德呵,皇業光萬代。
結尾說:高高圓壇,直入雲天呵;登降路徑,盤盤旋旋呵;宮觀參差,遍佈高聳呵;殿閣嶙峋,深邃無涯呵;上天之事,深奧莫測呵;聖皇威嚴,確無倫比呵;虔誠禋祀,衆神來歸呵;徘徊往來,神靈棲息呵;光輝照耀,福祉來臨呵;子子孫孫,永無窮盡呵。
註釋
孝成帝:漢成帝劉驁。
相如:司馬相如。這句謂當時有人向成帝推薦揚雄,說他的文章和司馬相如的文章相似。
上:指漢成帝。郊:指祭天。祠:猶祀,指祭地。甘泉:指甘泉宮。秦始皇建甘泉前殿。漢武帝擴建,增通天、高光、迎風諸殿。位於今陝西省淳化縣西北甘泉山。泰畤(zhì):天子祭天之處。汾陰:地名,以在汾水之南而得名。在今山西省萬榮縣境內。漢武帝時曾在此得寶鼎。后土:指當時天子祭地之處,設在汾陰。
繼嗣:指皇子。
承明庭:即未央宮的承明殿,在當時長安故城內西南角。
風:通“諷”。
十世:成帝爲西漢第十世皇帝。
上玄:指天。
定泰畤:成帝於建始元年(前)罷甘泉、汾陰之祠。二年,始祭天於長安南郊,祭后土於北郊。後因無子嗣,於永始三年(前)冬詔恢復甘泉泰畤、汾陰后土之祭。故謂“定泰畤”。定,定祭。
雍:和順。休:美。漢武帝以下皆郊天於甘泉泰畤,成帝即位罷甘泉、祭南郊、史謂神不福助,頻降災眚,是逆神之意。今又定祭泰畤,是和順神之美祥。
尊:尊顯、尊祀。明號:明神之號。
符:符瑞,即天所賜之祥瑞。三皇:謂伏羲、神農、黃帝。這句謂希望能與三皇同符瑞。
錄:總有。五帝:謂少昊、顓頊、高辛、堯、舜。
恤:憂。胤:子嗣。錫:同“賜”。羨:饒,多。
拓:推廣。統:統緒。當時成帝憂無子嗣,故重又定祭泰畤、后土,希求神明賜福,多生皇子,擴廣基業,開啓統緒。以上九句說明漢成帝定祭泰畤的目的和希望。
歷:選。
協:合。靈辰:善時。
“星陳”句:比喻天子之行,其儀仗隊列,如同星的陳列和天的運行。
招搖:北斗第七星。泰陰:星名,指歲後三辰。鉤陳:星名。在紫微垣內,又謂之極星。當:阻擋。這兩句謂詔告招搖與泰陰二星宿,讓服使鉤陳星阻擋不測之兵。
屬(zhǔ):委託。堪輿:造圖宅書之神。壁壘:軍營圍牆。這裏指障礙物。梢、抶(chì):都是擊打、驅趕的意思。夔(kuí):木石之怪。魖(xū):耗費財物的鬼。獝(yù)狂:惡鬼。這兩句謂委託堪輿負責設置障礙物,驅趕各種鬼怪。
八神:八方之神。警蹕(bì):帝王出行時清道,禁止行人來往。振:振奮。殷轔(lín):盛大的樣子。軍裝:謂作軍事裝飾。
蚩尤:古九黎族部落酋長,以兇悍著名。倫:輩。這裏以“蚩尤之倫”比喻負責保衛任務的武士。干將:指利劍。秉:持。玉戚;以玉飾柄的斧形武器。
飛蒙茸而走陸梁:飛者蒙茸而亂,走者陸梁而跳。形容猛士的勇武捷健。蒙茸,紊亂。陸梁,跳躍的樣子。
緫(zǒng)緫:衆多聚合的樣子。撙(zǔn)撙:聚集。膠葛:交錯。猋(biāo)駭雲訊:如猋風駭起,如雲浪奮迅。方攘:奔離分散。這四句描寫人羣的聚合離散。
駢:並。柴虒(zhì)、參差(cēn cī):高低、長短不齊之貌。頡䀪(háng):通“頡頏”,忽上忽下之貌。這四句描寫隊伍的排列變化。
翕(xī)赫曶(hū)霍:開合之貌。霧集蒙合:如霧之集,如氣之合。蒙:謂天氣下漸。半散:即泮散,分佈之狀。照爛:光明。章:彩。這四句描寫整個出行隊伍聲勢浩大,光輝燦爛。從“於是”至“成章”,敘寫出行前各種事項的準備情況。
乘輿:皇帝所乘的車。這裏代指皇帝。鳳皇:指飾以鳳凰的車子。皇:同“凰”。翳:隱蔽。華芝:華蓋,即車上所建的華傘。螭(chī):傳說中的一種龍。虯(qiú):傳說中的一種無角龍。駟、六:都表示一車所駕之數。駕車的實際是馬,這裏用鋪張想象的寫法,非謂真的以龍駕車。蠖(huò)略蕤(ruí)綏:龍行之貌。漓(lí)虖(hū)幓(sēn)纚(xǐ):車飾之貌。這四句鋪張描寫天子的車乘。
帥爾:猶倏忽、忽而。霅(sǎ)然:猶颯然。這兩句形容衆多的旗幟忽而聚合在一起,彷彿天陰了一樣;颯然飄散,又彷彿天晴了一樣。
騰:升。清霄:天之高處。軼:閃過。浮景:流影。旟(yú):畫有鳥隼的旗。旐(zhào):畫有龜蛇的旗。這裏以旟旐代指各種旗幟。郅偈(zhì jié):形容旗杆之狀。旖柅(yǐ nǐ):形容旗上飄帶的擺動。這兩句描寫旗幟升騰在高空,閃着流影,旗杆如林,綵帶拂動。
旄:杆頂斾有旄牛尾的旗。旗幅窄而長,上有星圖,隨風拂動,則有如星之流、如電之照的景象。翠蓋:飾以翠羽的華蓋。鸞旗:上繡鸞鳥而編以羽毛的旗。天子出,載在車上先行。
敦:與“屯”同,聚意。方:並。玉車:以玉斾車。
駍(pēng)隱:形容車聲大而盛。陸離:參差錯綜。輕:快。馺(sà):指接連不斷。遺風:餘響。
陵:登上。高衍:高廣之地。嵱嵸(yǒng sǒng):山峯衆多之貌。超:過。紆譎:曲折。這兩句寫車駕登上高原,在曲折清澄的大道上行進。
椽欒:甘泉南山。羾(gòng):至。天門:形容其地勢極高。閶闔:天門名。凌兢:指高險而令人恐懼之地。這兩句描寫車駕在高險的椽欒山上行進的情況。
轃(zhēn):與“臻”同,至的意思。通天:臺名。繹繹:相連。這兩句謂當時雖未到達甘泉,但已遙遙望見甘泉宮的通天台。
陰潛:陰深。慘廩:寒涼。洪紛:大而亂雜。這兩句描寫從遠處下瞧和上望通天台所見的情景。
嶢(yáo)嶢:高。造:至。慶(qiāng):語助詞。疆:同“強”。這兩句謂通天台高入雲天,不可度量。
唐:形容廣大。壇曼:無邊之意。新雉:即辛夷,一種大樹,枝葉都有香味。雉:同“薙”。薄:草叢生處。
攢:聚。並閭:棕櫚樹。茇䒷(bá kuò):草名。被麗:披散。亡鄂:無邊。這四句描寫平原上的景色。
崇:高。駊騀(pǒ wǒ):高大。嶔(qīn)巖:深險。這兩句描寫丘陵和山谷。
往往:處處。離宮:古代帝王於正式宮殿之外別築的宮室,以供隨時遊處。般(pán):連接。相燭:相照,相映。封巒、石關:均爲宮名。施(yí)靡:相及。屬:連。
大夏:即大廈。雲譎波詭:形容廈屋結構奇巧多變。嶊嶉(zuǐ zuī):高大雄偉之貌。觀:觀闕。這兩句概述甘宮泉的外觀。
撟:舉。冥眴(xuàn):看不清。這兩句寫宮殿的高峻。
瀏濫:即瀏覽。弘惝(chǎng):高大。漫漫:形容其長。這兩句寫其長大。
回回、徨徨:都形容宮殿裏頭的空廓。眇眇:形容其深幽。這兩句謂宮殿裏頭空廓深博,使人感到神魂迷亂。
軨(líng)軒:格櫺欄杆。周流:周視。忽:隱隱忽忽。軮(yǎng)軋:廣大。這兩句寫憑欄仔細觀覽,目不暇接。
玉樹:武帝時集衆寶所作之樹,以玉爲葉,植於前庭。壁:同“璧”。壁馬犀:用璧玉飾作的馬和犀。瞵㻞(lín bīn):紋理光潔。
仡(yǐ)仡:勇健。鍾虡(jù):懸掛編鐘的架子。嵌巖巖:開張。龍鱗:似龍之鱗。言其鱗甲開張,像真龍之形。
燎燭:樹於庭中的大燭。乘:升。景:大。炘炘(xīn)炘:光明。這兩句謂庭中的大燭揚着光曜,火炎升騰,光明燦爛。
縣(xuán)圃:神仙所居之境。也是庭中模擬所建。泰壹:天帝。
洪臺:高臺。掘:特出。㨖(zhì):至。嶟(zūn)嶟:竦峭。
列宿:模製的天上羣星。施:延。榮:屋檐兩端上翹的部分,即飛檐。經:經行。柍桭(yāng chén):屋檐中部。
鬱律:雷聲。倏忽:疾。
“鬼魅”兩句:謂庭內高深,雖鬼魅也不能至其極而返,故於長途之半而顛墜。
倒景:即倒影。飛樑:浮道之橋。絕:度。蠛(miè)蠓:浮氣。撇:拂。這兩句復極言庭中之高深。以上句全寫據軨軒周流之所見。
欃(chán)槍:彗星的別名。玄冥:水神。熛(piāo)闕:赤色之闕。闕:門樓。應門:正門。應門在熛闕之內。這兩句寫宮門及其繪飾。
西海、幽都:指西方、北方絕遠之地。這句誇張闕高,謂其能夠蔭映西海及幽都。“涌醴”句:謂醴泉汩汩涌出,流成河。
連蜷:捲曲。敦圉(yǔ):盛怒。這兩句描寫甘泉宮中的形勢有蛟龍、白虎及崑崙山之象。
樛(jiū)流:屈折。高光:宮名。溶然:閒暇。方皇:猶彷徨。西清:西廂清閒之處。這兩句寫漫遊高光宮。
崔巍:高峻。和氏瓏玲:黃金壁帶中含有和氏璧,色澤鮮明玲瓏然。
炕:同“抗”,舉意。言舉立浮柱而駕飛榱,其形危竦,若有神暗中扶持,故不傾。
閌閬閬(kāng làng làng):門高的樣子。紫宮:天帝之宮。崢嶸:形容深邃。
曼衍:分佈。㟎(tuǐ):山高。𡽁隗(zuì wéi):猶崔巍。嬰:同“纓”,繞意。這兩句謂宮室臺觀相連不絕。
乘:登。雲閣:高閣。蒙籠:交葛。掍(hún)成:謂自然。
冤延:猶蜿蜒。這兩句謂宮觀高大,曳揚着紅翠之氣,流轉蜿蜒。
襲:繼。琁(xuán)室:夏桀所建。傾宮:商紂所造。臨淵:若臨深淵,有危懼之感。登高遠望,當以亡國爲戒,故以此微諫。
回猋:旋風。肆:恣肆。碭(dàng)駭:搖撼。翍(pī):同“披”。鬱:聚。栘(yí):郁李樹。這兩句謂旋風亂起,撼動衆樹。桂椒披散,栘楊聚攏。
薄櫨(lú):柱頂端方木。這兩句謂桂椒香氣穹隆而起,衝擊大柱上方木和屋檐。
薌:同“響”,回猋之響。呹肸(yí xī):疾過。這兩句謂聲響振起,衆樹根合,駍隱而盛,歷入殿上之鐘。
鋪:門鋪首。以銅爲獸面,銜環着於門上。𦲄藭(xiōng qióng):也作“穹窮”,香草名。這兩句謂風之所至,排門揚鋪,迴旋入宮,吹動衆多芳草。
弸彋(pēng hóng):風吹帷帳之聲。拂汩(gǔ):鼓動之貌。暗暗:深空。靚:同“靜”。這兩句謂風一直吹入深宮,拂動帷帳,漸深漸靜。
穆:古之變音。羽:古之正音。夔:舜時樂官。牙:古代著名琴師。這兩句總謂宮中風聲有如陰陽、清濁、穆羽相和,就像夔和伯牙彈琴一樣。
般:公輸般。倕(chuí):共工。都是古代的巧匠。剞(jī):曲刀。劂(jué):曲鑿。王爾:也是古代巧匠。投:扔。這兩句謂宮殿的土木之功窮極巧麗,可令般、錘之徒棄其常法。
方:並行。徵僑、偓佺(wú quán)都是仙人名。這兩句謂宮觀高峻巧麗,雖使仙人行其上,恐一下難識其究竟,彷彿若夢。
目駭耳回:言驚人視聽。
穆然:肅敬。旋題玉英:榱椽之頭全以玉飾,英華相照。題:頭。蜵蜎蠖濩(yuān yuān huò huō):形容屋中深廣。這句謂此時成帝靜坐於具有旋題玉英而廣博幽深的珍臺閒館之中。
逆:迎。釐(xī):福。三神:天、地、人之神。這四句謂成帝潔精以待,祈神降福。
逑(qiú):匹。索:求。偶:對。皋:皋陶,堯帝之臣。伊:伊尹,商湯之臣。這兩句謂選擇賢臣,可匹耦於古代名臣皋陶、伊尹之類者,使做其羣輩的魁首。
甘棠之惠:指西周邵公奭施惠於治內百姓。東征之意:指周公旦大義滅親。
陽靈之宮:祭天處。這句謂同集於此。
靡:密織。薜荔:香草。瓊枝:玉樹之枝。這兩句謂坐香草之席,帶美玉之佩。
噏:通“吸”。瑕:通“霞”。若木:傳說中長在日入之處的一種樹木。露英:華上之露。這兩句謂齋戒自新,居處飲食都芳潔。
禮神:謂祭天。頌祇:謂祭地。這兩句爲互文,天神也頌,地神也禮。
旓(sháo):指旗。華覆:華蓋。威威:形容華蓋明麗之貌。
琁(xuán)璣:代指北斗星。三危:山名。這兩句設想登天周遊,下視塵世。
阬(gāng):山陵。肆:放。釱(tài):車轄。
龍淵:龍潭。還:與“旋”同。九垠:九重。這兩句寫入地底而返。
傱(sǒng)傱:疾。御:乘。蕤:車之垂飾。這兩句設想在周遊升降於天上地下之時,風吹而扶車,瑞鳥紛紛相隨。
梁:架橋而過。弱水:水名,相傳在崑崙之東。濎濚(dǐng yíng):小水。不周:山名。逶蛇(yí):曲折的樣子。這兩句謂渡過小小的弱水,走過彎彎曲曲的不周山。
西王母:傳說中居於西方的女神。玉女、虙(fú)妃:都是神女。這兩句設想成王及其隨從神遊到了西方極遠之處,故想到西王母,並欣然爲她祝壽,卻屏除神女不見。
盧:同“矑”,眼珠子。蛾眉:比喻女子長而好的眉毛。這兩句謂由於成帝不見神女,所以神女無法舞弄她們動人的眼珠和眉毛。
方:方能。攬:總有。精剛:精微剛強。侔神明:與天地齊等。資:資質。後六句微諫,告誡成帝:只有清心寡慾,不好色,方能保持道德的精微剛強,增壽廣嗣,等天地之忖量。
欽:敬。祡:同“柴”,積柴燎而祭天。宗:尊。祈:求福。
燎薰:謂置牲體、玉幣於柴上,燎而薰祭。
皋繇:一作“招搖”。如淳曰:“皋:挈皋也。積柴於挈皋頭,置牲玉於其上,舉而燒之,欲進天也。”
洪頤:一種旗名。
憔:木柴。蒸:麻稈。焜(hùn):火。配藜:披離。這兩句謂燃燒木柴和麻稈,火炎上衝,披離四出。
燭、耀、熿(huǎng)、煬(yàng):都是照耀的意思。倉海、流沙、幽都、丹厓:分別代指東、西、北、南四方極遠之處。
玄瓚:以玄玉爲飾的一種勺形祭器,用來盛酒祭祀。觩䚧(qiú liú):形容玄瓚的樣子。秬鬯(jù chàng):祭祀用的一種香酒。泔(gān)淡:滿。
肸(xī)向:散佈、瀰漫之意。這兩句謂秬鬯芬芳盛美。
訛:化。碩:大。這兩句謂光炎熛盛,感動神物。
巫咸:古神巫名。閽:門。延:請。這兩句設想令巫祝叫呼天門,使打開天庭延請羣神。
儐:贊禮者。暗藹:形影。穰穰:多。委:積。這兩句設想天庭中的舞禮者執行贊導,羣神降臨,所賜祥瑞堆積如山。
度:過。三巒:封巒觀。偈(qì):與“憩”同,休息之意。棠梨:宮名。謂歸途中經過封巒觀,又在棠梨宮休息。
天閫(kǔn):天之門限。決:開。垠:界限。八荒:八方極遠之處。這兩句謂天地所賜德澤無極,故使八方萬國都和諧。
長平:坡名。雷鼓:祭天時所用的八面大鼓。磕:擊鼓聲。天聲:如天之聲。厲:奮發。
胥:皆,都。麗:華美。這兩句言恩澤廣博,如雲行雨施,君臣皆有聖德,故華美至於萬世。
亂:賦的結尾部分。其作用在於概括全篇意義。
崇崇:高。圜丘:祭天之壇,即後世所稱天壇。圜(yuán):同“圓”。隆隱:形容圜丘之貌。
登降:上下。峛崺(lǐ yǐ):曲折。單(chán):周。埢(quán)垣:圓。
增:重。嵾差(cēn cī):不齊。嵯峨:高峻。
嶺巆(yíng):深邃。嶙峋:節級。洞無厓:深無極。
縡(zài):事。杳:高遠。旭卉:幽昧。
聖皇:指成帝。穆穆:肅敬。信:誠。厥:其,指天地。對:配,謂能與天地相配。
倈:同“來”。郊禋:祭天。言來祭天,甚爲恭敬,故爲神祇中憑依。
招搖:彷徨。遲迉(zhī):遊息。這兩句言神久留遊息。
“光輝”兩句:謂輝光炫耀,福祥隆盛。
長無極:永無窮盡。指成帝祭於甘泉以求子孫永續不斷。